יום ראשון, 18 במאי 2014

משנה שם משנה מזל?

בספר קוהלת ז, א כתוב "טוֹב שֵׁם מִשֶּׁמֶן טוֹב" ולאחר כנס בנושא שיווק ורישות עסקי הגעתי למסקנה שלפעמים לא צריכים לעשות שינוי מקצועי, מספיק שינוי בתואר.

לכן, מעכשיו אני מליץ יושר לחתולים (CAT Memory Analyst).
חתול? אתה מתכוון כזה....

לא! וגם לא כזה:

אני מתכוון יותר כמו בקישור הזה
"וְהֵם לֹא יָדְעוּ כִּי שֹׁמֵעַ יוֹסֵף כִּי הַמֵּלִיץ בֵּינֹתָם" בראשית מב, כג.
תרגום אונקלוס: ואינון לא ידעין ארי שמיע יוסף ארי מתורגמן הוה ביניהון.
רש"י:  כי המליץ בינותם - כי כשהיו מדברים עמו היה המליץ ביניהם היודע לשון עברי ולשון מצרי והיה מליץ דבריהם ליוסף ודברי יוסף להם לכך היו סבורים שאין יוסף מכיר בלשון עברי.

ומליץ יושר:
"אִם יֵשׁ עָלָיו מַלְאָךְ מֵלִיץ אֶחָד מִנִּי אָלֶף לְהַגִּיד לְאָדָם יָשְׁרוֹ." איוב לג, כג
אבן עזרא מפרש: ומלאך אחד הוא פקיד עליו לשמרו והמבין סוד מערכות הצבאות יודה כן.

כל תוכנית תרגום בסיוע מחשב (CAT) יש לה מרכיב שמאפשר להזין תרגומים של טקסט מקור ומטרה ולבדוק את היישור של הפסקאות (alignment) לא תמיד זה עובד היטב ולכן צריך אדם הבקיא (מבין סוד) במערכת.

יום שבת, 17 במאי 2014

בלוג בחתלתוליו

זהו פוסט הפתיחה של הבלוג זיכרון של חתול.
הבלוג עוסק בתרגום וליתר דיוק בתוכנות תרגום, תוכנות המסייעות לתרגום המכונות באנגלית: Computer-assisted translation  או Computer-aided translation ובקיצור CAT.
אני לא הראשון שעלה על כך שהם קרויות למעשה חתול ברבים מהמדריכים מצויר חתול.
ואפילו Bing Translator בתרגום קלוקל ל- CAT tool מציג מתחת לשדה התרגום את ההודעה הבאה:

ובאופן מוזר השיר המפורסם ביותר מהמחזמר חתולים (CATS) הוא זיכרונות (Memories).
כאן בביצוע המעולה של ברברה סטרייסנד.